以下列出的仅为我们所服务过的主要客户:
在一起复杂的大案审判结束后,温彻斯特皇家法院米勒大法官对孔葵女士说:‘翻译女士,您是一位非常优秀的口译员。’
在一起错综复杂的强奸案审判结束后,伯恩茅斯皇家法院的布朗大法官对孔葵女士说:‘这次审判中,我们换了好多个翻译。 您是我们用过的最好的翻译。’
我和我的合伙人以及仲裁庭对孔葵女士的翻译技能和质量非常的赞赏。这不仅仅只是对她个人能力的评价,而且也是在用过其他中文翻译之后,加以比较后得出的结论。 如果将来我们需要翻译,我们一定会雇请她。
" 孔葵女士为在高等法院审理的一起价值数百万美元的纠纷案提供翻译服务。她的工作始终保持着极高的水准。孔葵为在法庭作证的证人当翻译,还在审判前和审判期间翻译了一系列复杂的法律文件。她很快就了解了案件复杂的事实背景,这对于提供准确的翻译至关重要。她的反应能力堪称典范。”
"孔葵女士提供的口译和笔译质量给我留下了深刻的印象。我最近委托她为在伦敦航运仲裁中出庭作证的中国证人当翻译。她的口译快速简洁。在听证会之前,她还协助转录和翻译了仲裁中披露的录音资料。我对她的所有工作都非常满意,并且会毫不犹豫地再次请她。”
孔葵女士曾经在为期三天的中英两国风电和水力发电峰会期间担任口译。在会议结束时,全球价值链专家约翰·巴克利对孔葵说:’你的知识广度和深度令人惊叹‘。
著名海事仲裁员迈克尔·贝克-哈伯先生在一场涉及复杂技术环节的船舶建造仲裁听证会后对孔葵女士说:“你是我们仲裁庭用过的最好的中文翻译。”