本公司的首席翻译孔葵女士是英国第一批合格的中文法院翻译和会议同传翻译。当时,全英国才五名合格的中文翻译, 而孔葵就是其中之一。
专业资格
英国翻译家学会高级会员(Institute of Translation & Interpreting)
英国法庭翻译学位(DPSI)
国家外专局认可翻译
学历
北京大学古代汉语硕士学位(从师于中国著名古汉语学家郭锡良、唐作藩、祝敏彻和刘宋川教授)
湖北大学汉语语言文学学士学位
在获得硕士学位后,孔葵女士曾在湖北经济电台任记者、编辑、节目主持与制作人六年。曾获得多项全国及省级新闻和专题奖。于1995年赴英国。1997-2002年, 曾用英文著写以母亲家族为背景的小说《向日葵》和以英国生活为背景的幽默小说《保持联系》。 其间曾在英国萨瑞大学(University of Surrey) 任教三年,后被邀担任该校语言中心研究生课程(中英文技术翻译)顾问。
自 2000 年以来,孔葵一直从事专职翻译和顾问工作。 二十多年来,她曾为英国首相府、内政部、 皇家税务署、伦敦警察局等政府机构翻译重大文件。 还曾为我国政府部门高级领导和英国政府、跨国公司、大型金融机构/银行和其他欧洲跨国公司担任口译员。她曾三次远程翻译国家主席习近平的讲话。详情请见客户页。孔葵女士
在获得硕士学位后,孔葵女士曾在湖北经济电台任记者、编辑、节目主持与制作人六年。曾获得多项全国及省级新闻和专题奖。于1995年赴英国。1997-2002年, 曾用英文著写以母亲家族为背景的小说《向日葵》和以英国生活为背景的幽默小说《保持联系》。 其间曾在英国萨瑞大学(University of Surrey) 任教三年,后被邀担任该校语言中心研究生课程(中英文技术翻译)顾问。
自 2000 年以来,孔葵一直从事专职翻译和顾问工作。 二十多年来,她曾为英国首相府、内政部、 皇家税务署、伦敦警察局等政府机构翻译重大文件。 还曾为我国政府部门高级领导和英国政府、跨国公司、大型金融机构/银行和其他欧洲跨国公司担任口译员。她曾三次远程翻译国家主席习近平的讲话。详情请见客户页。孔葵女士曾因出色口译屡次获得英国法院大法官、大律师以及跨国公司高管褒奖。 因为她在商业会谈和英国民事庭(高等法院、海事船运仲裁庭和国际争端调解庭)的出色表现,曾屡次被中英两国的大律师和客户推荐给他们的同仁。 孔葵女士还是几家英国大型翻译社和政府部门的首席笔译官。
诚信与质量是本公司的服务信条,也是我们的立足之本。 在英国,找到我们,您便可以将出国在外时因语言与文化障碍带来的一切担忧和顾虑抛诸脑后。我们不仅是您的英国当地专家,对祖国的文化历史与体制也有深刻的理解。 我们在中国接受了高等教育,对英国的风土人情、人文政治、法律体系了如指掌。 在多年的服务中, 我们高素质的工作人员曾多次化误解为理解,把外交与商务上的僵局转为圆满的结局。 我们既是桥梁,也是渠道,还是商务成功的催化剂。